INTENSIV FACKTEXT
Vi arbetade med Ruslan, kap. 5 och 6 och noterade särskilt:
теплоход Рубин fartyget Rubin — betoning på första stavelsen eftersom det är ett namn!
пристань brygga
Lyssna och titta på sångtexten på s. 111 :
”Славное море —священный Байкал…”
http://www.leonidharitonov.ru/video/sibir/sib01/Prepositionsuttryck: бочка из-под рыбы (fisktunna, tunna för fisk, tunna som det varit fisk i), крем от загара (solkräm), инструкции по безопасности (säkerhetsinstruktioner)
Омуль – Bajkalomul:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Bajkal-omulТы уже спрашивала об этом в автобусе – Du frågade om det redan i bussen. Imperfektiv aspekt av verbet här i funktionen ”konstaterande av faktum”.
ordet чрезвычайный, 'extrem' andvänds också i uttrycket
чрезвычайное происшествие, ЧП: katastrof, stor olycka, дорожное ЧП: stor trafikolycka
вблизи бортов судна nära fartygssidan, vid relingen, observera pluralformen av судно: судá
....ужин, подаваемый в этом небольшом ресторане — middagen som serveras i den lilla restaurangen; observera att presens particip passivum av verbet подавать (och andra bildningar av –давать) INTE bildas på det vanliga sätt som anges på s. 102 (genom att man lägger till adjektivändelser till presensformen i första person plural av att transitivt verb). Här utgår man istället från infinitivstammen: - дава-емый.
Läs om presens particip passivum även i Wikland 6.46b, s. 185 + 6.51.1, s. 187.
овощной салат для неё самóй — grönsallad till sig själv; observera att bestämda pronominet сам, ”själv”, har betoning på ändelsen i alla former utom nominativ och ackusativ plural (icke levande). Se böjningen på s. 103. Se också Wikland 4.17.
Более 300 ручьёв — alla led i räkneordet böjs: более трехсот ручьёв. Оbservera grundordet ручей, bäck, å: alla andra former har mjuktecken, Ручьи etc!
Сходи-ка за кремом! – Hämta krämen är du snäll! Den efterhängda artikeln gör imperativen vänligare i tonen.
Обрадовавшись, что Тимофей Николаевич и Вадим нашли общий язык, Люда сказала, что…. – observera att preteritum gerundium av reflexiva verb får ändelsen -вшись (se Ruslan s. 34). Ofta är det bra att lösa upp satsförkortningen i flera samordnade satser: ”Ljuda blev glad att TN och V funnit ett gemensamt språk och sa att….”
ordet культурно: ordbokens betydelser ”kultiverad”, ”civiliserad” täcker inte helt den ryska användningen. Det kan även ha att göra med grad av uppfostran, bildning, stil och annat och är ofta mycket värdeladdat.
Тогда грязная вода, проходя через почвенный слой, будет фильтрироваться и попадать в озеро уже чистой. — Då kommer smutsvattnet att filtreras då det passerar genom jordlagret och redan vara rent när det hamnar i sjön.
Observera instrumentalisformen i predikatsfyllnaden чистой!
Старайтесь, чтобы после вашего отдыха на месте стоянки осталось как можно меньше следов вашего пребывания!
Bemöda er om att det efter er rast på rastplatsen lämnas kvar så lite spår som möjligt efter er vistelse. —> Försök lämna kvar så lite spår som möjligt efter er vistelse på rastplatsen!
INTENSIV SKÖNTEXT
Tokareva, s. 102:
В большом или, как говорили раньше, в большой, зале — ordet зал har över tid ändrat genus från femininum till maskulinum. Tidigare hette det зала. En svår nöt att knäcka för en översättare.
TILL NÄSTA GÅNG (OBS! FÖRST V. 46)
1) Tokareva s. 102 (från mitt på sidan: К вечеру...) – s. 109
2) Ruslan, kap. 6, 7 och 8.
3) Nya extensiva sköntexten Zosjtjenko, "Zolotye slova" s. 21-24. Vi tar upp eventuella frågor på texten.
Och glöm inte hemuppgiften! Här kommer info igen:
INFO OM HEMUPPGIFT:
I kursen ingår en obligatorisk hemuppgift: att välja en av informationstexterna som ingår i det extensiva textpensumet i Ruslan (ca en halv sida) och göra en översättning av den. Välj alltså bland de texter som i varje kapitel följer efter rubriken "Informatsija". Skickas till epost-adress
swi@slav.su.se senast 2 november. Vi kommer att diskutera dessa kort under en lektion och titta på hur en rättning kan gå till.